Hvězda
Zapadla hvězda
do studánky
hle, voda se třpytí
31. března 2015
Hvězda
Na Literární akademii prý chodí na hřbitovy trénovat funebrální lyriku. Nekecám.
Štítky:
báseň,
moje tvorba,
volný verš
11. března 2015
A Grammarian's Funeral (R. Browning, překlad)
Úryvek z básně mého oblíbeného Roberta Browninga o renesančním učenci, který studoval řečtinu a „decided not to Live but Know“. Vyšlo v Browningově sbírce Men and Women (1855).
Učencův pohřeb
Krátce po obnově vzdělanosti v Evropě[...]
Hle, vrchol hory, místo jemu vhodné:
zdrav mistra svého,
kdo křídla máš, kdo nebe znáš,
vlaštovko! červenko!
Zde nejvýš jsme; tam dole v údolí
ať žijí ti, co zde by nemohli:
on nejprv Znát chtěl – pak až Žít –;
jak měl by dostat nízký byt?
Zde má své místo: hvězdnou báň,
a metlu blesků, mračnou stráň!
Ať první bouře spustí veselí
a klid dá těm, kdo klidu neměli!
Teď jděte domů: jaký žal?
Má pokoj větší, než kdo znal;
už tělo, ducha odevzdal.
Štítky:
19. století,
báseň,
pravidelný verš,
překlad,
Robert Browning
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)