29. listopadu 2014

Bob Lennon (20th Century Boys, překlad)

Překlad protestsongu Bob Lennon z mangy 20th Century Boys jsem před časem dával na Ask.fm, ale pro pořádek ho dám i sem na blog, když už tady mám různé jiné překlady. Zároveň jsem lehce zrevidoval svůj český text.



Bob Lennon
Slunko zapadá a odněkud stoupá vůně kari
Jak dlouho ještě, než dojdeme domů? 
Budou mé milované krokety chutnat stejně,
až si je koupím? Čekají na mě? 
Na Zemi padá noc
a já pospíchám domů 
Prý napřesrok se budou čerti smát
a já říkám, jen ať se smějí 
Vždy budu mluvit o tom, co přijde za pět, deset let,
i za půl století, jestli budeme pořád spolu 
Na Zemi padá noc
a já pospíchám domů 
I když se spustí déšť a hromy zaduní,
i když začnou kopí z nebe padat – všichni jdeme domů
a nikdo nás nezastaví, nikdo nemá to právo 
Na Zemi padá noc
a já pospíchám domů 
Noc padá na celý svět
a celý svět pospíchá domů 
Kéž tyhle dny
nikdy neskončí...

28. listopadu 2014

Pyrrhónův kocour

Jiří Orten v básni O čem ví tesknota píše o kocourkovi, který je utopen. Když jsem to četl prvně, nějak se mi to smíchalo v hlavě a vznikl Pyrrhónův kocour, kterého po letech publikuji.
Pyrrhónův kocour
V přestávce mezi životem a tamtím
co jde tak pomalu jako se chodí spát
(J. Orten)
Topili kocourka.
Minuty, dny a léta; celý jeho život.
Je veden proces s neznámým pachatelem, kocourkem i Vesmírem. 
Dosud se nepodařilo:
odhalit totožnost pachatele,
popsat skutkovou podstatu,
zjistit motiv obžalovaného,
ani zabezpečit místo činu.

13. listopadu 2014

My Son the Man (S. Olds, překlad)

Sharon Oldsová (*1942) je americká básnířka.

Můj syn – muž 
Najednou vidím, jak narovná ramena,
tak jako Houdini protahoval celé tělo
než se dal spoutat do řetězů. Zdá se to
jako včera, když jsem mu oblékala pyžamo,
dávala nožky do žlutých nohavic,
zapínala zip a chytala toho človíčka
do náruče. Neumím si představit
že vyroste, ale musím se na to připravit,
překonat svůj strach z mužů,
když teď i můj syn bude
jedním z nich. Tohle jsem si nepředstavovala,
když se mnou protáhnul
jako bedna skrz ledy na řece Hudson,
vypáčil zámek, vysmýkl se z řetězů
a objevil se mi v náručí. Dívá se na mě
chytrýma očima, jako když Houdini zkoumal bednu,
usmál se a nechal se spoutat.