kde cizí zvonek je
a nikoho v tom domě neznaje
bloudíš, nežli vejdeš sám
ve světlou předsíň, nepozván.
Jdeš dál v ten byt, v ten nízký svit,
od řady sklenic jež se vine:
co mžitka ve skle, každá splyne
ve vzpomínku, vůni, cit.
Čí byt to byl? Kdo v šeru stál?
Kde hrsti ze tvé duše vzal?
Tvé roky ve skle níž se krčí
a stará truhla v rohu mlčí.
English translation follows.
Amber
In that dream you're coming home
To find a stranger's doorbell there;
You find yourself in house unknown,
And so you linger - till you step
In opened doorway, unbeckoned.
Far into the room you go,
Where rows of glasses lit the floor:
And from each spark a day does bark,
A look, a scent, a melody.
Whose room it was? Who stood back there?
Whence ounces of your soul took bare?
Your years in glass are crouching low
And that old chest, what can it know?
Žádné komentáře:
Okomentovat